Foto: Osebni arhiv Mitje Velikonje
Foto: Osebni arhiv Mitje Velikonje

Če je ulična umetnost vsakršna intervencija v javni prostor, so vsi grafiti po njegovem mnenju "na neki način politični, ker si jemljejo svobodo, ki jim je nihče ni dal – ne bi smeli biti tam, a so". Kot je še dodal, v omenjenem obdobju ni bilo osebe, dogodka ali procesa, ki se ne bi odražali v grafitih.

Prevod knjige kulturologa Mitje Velikonje Podobe nestrinjanja – Politični grafiti postsocialistične tranzicije je izšel pri ukrajinski založbi Helvetica. Avtor je delo predstavil v odeški Nacionalni znanstveni knjižnici, kjer so obenem odprli razstavo slovenskih knjig iz njihove zbirke, vključno z redkim izvodom Dalmatinove Biblije.

Sorodna novica Novi jugoslavizem ali kako si mlajše generacije predstavljajo Jugoslavijo

Ob izidu knjige tudi predavanja
Velikonja, ki je sicer profesor na Fakulteti za družbene vede, je ob predstavitvi knjige med drugim imel tudi predavanji za študente na dveh osrednjih odeških univerzah.

Delovni obisk je Velikonja nadaljeval v sredo s predavanjem na kijevski univerzi, danes pa je na programu še pogovor o knjigi na Inštitutu za raziskave sodobne umetnosti. Obisk bo sklenil v petek v lvovskem Centru za urbano zgodovino, so napovedali na ministrstvu za zunanje in evropske zadeve in ob tem poudarili, da takšni dogodki dokazujejo pripravljenost in možnosti takšnega sodelovanja v obeh državah.

Sprva je delo izšlo v angleščini
Velikonjeva knjiga je leta 2019 najprej izšla v angleščini z naslovom Postsocialistični politični grafiti na Balkanu in v srednji Evropi. V slovenskem prevodu Sonje Benčina je pod naslovom Podobe nestrinjanja: Politični grafiti in street art postsocialistične tranzicije izšla lani pri Mladinski knjigi. Prevedena je že v šest jezikov, med drugim v srbščino, albanščino in makedonščino.

Kot je povedal Velikonja ob predstavitvi slovenskega prevoda, je od izida knjige v angleščini nastalo še nekaj knjig na podoben način, svojo pa je zasnoval kot učbenik za študente na Fakulteti za družbene vede.