Katja Šaponjić, prevajalka: Neizrečeno v stripu je podoba
Ime Katja Šaponjić je v zadnjih letih postalo sinonim za kakovostne prevode risoromanov iz francoščine. Za svoje delo je leta 2020 prejela Nodierovo nagrado za najboljši prevod iz francoščine, leta 2022 še nagrado zlatirepec, ki jo podeljujejo na festivalu Tinta. Že od samih začetkov sodeluje z založbo VigeVageKnjige, za katero je prevedla epohalno delo Manuja Larceneta Blast in še mnoge druge odmevne naslove založbe. Živi in ustvarja v Belgiji, zato jo na cestah in ulicah Slovenije le redko ulovite.
Katja Šaponjić, prevajalka stripov iz francoščine, trenutno prevaja risoroman Polly, ki je krasna poetično obarvana zgodba o interspolni osebi. (Foto: osebni arhiv)
Prevajalski poklic zveni tako imaginarno, samotno in nerazložljivo. Kako poteka?
Vsako leto znova se ob spremljanju slovenskih kolesarjev na najvišji ravni sprašujemo, kako visoko lahko tokrat postavijo letvico uspehov. Tudi letos...
»Umrl je tovariš Tito.« S temi dramatičnimi besedami je televizijski voditelj Tomaž Terček v nedeljo, 4. maja 1980, nekaj minut pred 19. uro prekinil...
Kitajski predsednik Xi Jinping danes začenja šestdnevni uradni obisk v Evropi, v okviru katerega se bo do torka mudil v Franciji, nato pa do petka še...
Hokejisti Boston Bruins so doma z 2:1 po podaljšku premagali Toronto Maple Leafs in se s 4:3 v zmagah uvrstili polfinale vzhodnega dela končnice lige...